Hello Darkness my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping left its seeds while I was sleeping and the vision that was planted in my brain, still remains within the Sounds of Silence In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, 'Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence.
And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one dared Disturb the sound of silence.
"Fools" said I,"You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you." But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence
And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming. And the signs said, The words of the prophets are written on the subway walls And tenement halls. And whisper in the sounds of silence
lời dịch
Xin chào người bạn cũ của tôi Darkness, Tôi đã đến để nói với bạn một lần nữa, Bởi vì một tầm nhìn nhẹ nhàng leo trái hạt giống của nó trong khi tôi đang ngủ và tầm nhìn đã được trồng trong não của tôi, vẫn còn trong Âm thanh của sự im lặng Trong những giấc mộng tôi bước một mình Thu hẹp các đường phố của đá sỏi, 'Dưới vầng quang của ánh đèn đường, Tôi quay cổ áo của tôi để cái lạnh và ẩm Khi đôi mắt tôi bị đâm bởi một ánh sáng flash của neon Điều đó chia đêm Và chạm vào thanh âm của sự im lặng.
Và trong ánh sáng trần trụi đó tôi thấy Mười nghìn người, có thể hơn. Người ta nói mà không nói, Người ta nghe mà không nghe, Người ta viết những bài hát mà tiếng nói không bao giờ chia sẻ Và không ai dám Quấy rối thanh âm của sự im lặng.
"Ngốc" tôi nói, "Bạn không biết Sự im lặng như là ung thư phát triển. Nghe thấy từ "của tôi mà tôi có thể dạy cho bạn, Hãy nắm cánh tay của tôi mà tôi có thể với tới. " Nhưng lời của tôi như giọt mưa rơi xuống im lặng, Và vang vọng Trong giếng của sự im lặng
Và những người cúi đầu và cầu nguyện Để các thần họ làm neon. Và dấu hiệu cảnh báo của nó nhảy ra, Trong những từ mà nó đã được hình thành. Và những dấu hiệu cho biết, Những lời của tiên tri được viết trên tường tàu điện ngầm Và hội trường chung cư. Và thì thầm trong những âm thanh của sự im lặng