Tổng số bài gửi : 348 Join date : 21/09/2010 Age : 33 Đến từ : Cẩm Phả Quảng Ninh
Tiêu đề: Cant' let go - Tokyo Square Fri Sep 24, 2010 8:22 pm
nhạc Trung
Cant' let go - Tokyo Square
Only you know how I feel Only you know what I miss Can you see you're just what I need? After all that we've been through After all I've done for you You should know my love is for real
Am I asking for too much? Am I lwaiting for too long? All I need is your tender touch Don't you know I'm on my knees Don't you know I'm begging please Won't you take a look at me now?
* No matter how hard I try I can't get you off my mind I just don't know what to do to have you back here again I can't let go, can't let you go I'm hurting don't you know All my love goes to show I can't go on without you
lời dịch Chỉ có bạn biết làm thế nào tôi cảm thấy Chỉ có bạn biết những gì tôi bỏ lỡ Bạn có thể thấy bạn đang chỉ là những gì tôi cần? Sau khi tất cả những gì chúng tôi đã được thông qua Sau khi tất cả tôi đã thực hiện cho bạn Bạn nên biết tình yêu của tôi là dành cho thực
Tôi có đòi hỏi quá nhiều? Tôi chờ đợi quá lâu? Tất cả tôi cần là liên lạc của bạn thầu Bạn không biết tôi đang trên đầu gối của tôi Bạn không biết tôi đang ăn xin vui lòng Sẽ không bạn hãy xem tôi bây giờ?
* Không có gì khó khăn khi tôi cố gắng Tôi không thể giúp bạn khỏi tâm trí của tôi Tôi chỉ không biết phải làm gì để có bạn trở lại đây một lần nữa Tôi không thể cho đi, không thể để em ra đi Tôi đang làm tổn thương em không biết Tất cả tình yêu của tôi đi để hiển thị Tôi không thể tiếp tục mà không có em
Thông tin thêm về ca khúc: Đó là bài “Uyên ương hồ điệp mộng“. Giai điệu bài hát nhẹ nhàng nhưng ra riết, khi nghe cảm giác dập dìu như nhịp cánh bay của loài bướm. Ca từ tràn đầy ý thơ và mang ý nghĩa sâu xa về tình yêu và triết lý sống, có một câu trong bài hát được lấy từ thơ của Lý Bạch.
Bài hát có rất nhiều phiên bản. Bản tiếng Việt thường được gọi là Mộng Uyên Hương Hồ Điệp. Tiếng Hoa là新 鸳 鸯 蝴 蝶 梦, bính âm Xin yuan yang hu die meng . Ngoài ra bài hát còn có tên tiếng Anh là "Butterfly Dream" "Dream of a Butterfly Lover" hoặc "I can't let go" (bản tiếng Anh do Tokyo Square trình bày).
Các bộ dã sử và tâm lý của Trung Quốc, Hồng Kông du nhập vào Việt Nam phải hơn nửa thế kỷ nay. Ngoài cốt truyện, diễn biến cùng diễn xuất tài tình, đa phần các bộ phim này được khán giả Việt Nam nhớ lâu là vì bài hát trong phim nghe ấn tượng và bài đề từ rất ý nghĩa.
Chắc chúng ta đều biết câu chuyện phủ doãn phủ Khai Phong Bao Chửng, Công Tôn Sách, Triển Chiêu, Thất Hiệp Ngũ Nghĩa. Lại càng không thể quên bài hát cuối phim Bao Công đã được phát nhiều lần trên sóng truyền hình cả nước. Mỗi lần nghe lại như thấy sống lại bao khoảnh khắc xưa, phải đến gần 10 năm rồi, tình cảm giành cho bài hát này vẫn nguyên vẹn như ngày đầu mới nghe . Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=JT87KGgbXIw bài thơ hay
Chuyện hôm qua như nước chảy về đông, mãi xa ta không giữ lại được Hôm nay có bao chuyện ưu phiền làm rối cả lòng ta Rút gươm chém xuống nước, nước càng chảy mạnh; nâng chén tiêu sầu càng sầu thêm Gió sớm mai thổi đi bốn phương, chỉ có thể nghe thấy tiếng người nay cười chứ ai có nghe thấy tiếng người xưa khóc Hai chữ ái tình thật đắng cay, muốn hỏi cho rõ hay giả vờ ngây ngơ Chỉ có thể biết nhiều hay ít, khó có thể biết hêt cho đủ Như đôi uyên ương bươm bướm, trong những năm tháng khó khăn này Ai có thể thoát được nỗi sầu nhân thế trong thế giới phù hoa đó Đôi uyên ương đã yêu nhau sao còn muốn lên tận trời xanh? Thôi chi bằng hãy ngủ yên trong sự dịu êm